Kawasaki Ki-61 Hien” (Tony) Parked by Parkland Edge. Leave a comment if you know more about the particular aircraft.
An earlier post included the following regarding the Kawasaki Ki-61 “Hien” (Tony):
The prototype designation, the Ki number, was Ki-61. The official designation, Type 3 Fighter, derives from its official adoption in the 2603rd year of the Imperial calendar (1943 (Showa 18)). Although mass production actually began in 1942, the "Type 2" designation was delayed until 1943 to avoid confusion, as there were already the "Type 2 Single-Seat Fighter" (Shoki) and the "Type 2 Twin-Seat Fighter" (Toryu).
Its nickname was “Hien” (Swallow), and unit names and abbreviations included Type 3 Fighter, Rokuichi, Ki no Rokuichi, and Rokuichi Fighter. Within Kawasaki, it was called "Rokuichi", but after the introduction of the Type 2, it came to be called "Ichigata" or "Nigata".
Some sources state that the nickname “Hien” was announced in the latter half of 1944, but it was actually announced in an article in the Asahi Shimbun dated January 16, 1945, reporting on the activities of the 244 Sentai, which was engaged in the air defense of mainland Japan.
Our friend Alexander Mattiaccio commented and asked:
Very interesting details about the name. If the name “Hien” wasn’t used prior to 1945 (earliest mid to late 1944) isn’t it odd that we refer to it by that name instead of what was common at the time? Why is it that modern publications don’t use the terms given by Kawasaki?
Slightly off topic but I’ve always found it strange that the official plane designations were based on the year of release. Perhaps it’s hindsight blurring my perspective but I would have thought it to be highly likely that two or more planes could be implemented within a Showa year and cause unnecessary confusion. I wonder what drove that and why they stuck with it.
Answer:
Japanese have their own complicated way of doing some things we, gaijin, find easy and natural. They do that because it is what they like to do. Simple as that.
One such example is the date notation in Japan. For those who don’t know, in Japan two calendars are common: the Gregorian or “western” - 2026, and the Imperial - Reiwa 8, which began when the current emperor acceded to the throne. When discussing the ‘30s and ‘40s it is more common the Japanese, especially veterans, to use the Imperial system, i.e. Showa Emperor years. You speak to them about 1944 and you see they can’t figure out what you’re talking about. Say Showa 19, and they immediately understand.
I don’t think anybody knows why the Japanese military adopted the third calendar, the Imperial Year, based on the legendary foundation of Japan by Emperor Jimmu in 660 BCE (the current year 2026 is 2686 in the Imperial Year). But personally I believe it had to do with the gradual militarization of Japan and the constitutional abandonment of any “Western” influences. To give a simple example, the title on the front cover of the earliest issues of one of the first Japanese aviation magazines, is in French “Le Hiko” (did I hear someone say “Le Big Mac”?) and the date is in the Gregorian calendar. A few years later, the title changed to kanji “飛行” (hiko - flight) but on the back cover it’s still the same French “Le Hiko” but with the Imperial calendar. By 1939, there were no non-Japanese letters or words on the front or back cover, and the date changed to Imperial Year.
Here's what the Japanese Wiki has to say about the Imperial Year and the naming/designation of Army and Navy aircraft:
Imperial Japanese Army, aircraft used the Imperial Year system, as seen in the “Type 87 Heavy Bomber” and “Type 87 Light Bomber,” which indicate adoption in the 2587th year of the Imperial Year (1927 AD, the 2nd year of the Showa era). (In reality, both aircraft were officially adopted the following year (1928, the 3rd year of the Showa era). Also, unlike the Navy, when officially adopted in Imperial Year 2600, the number “100” (一〇〇) was used instead of “0” (零), as seen in the Type 100 Heavy Bomber, Type 100 Command Reconnaissance Aircraft, and Type 100 Transport Aircraft.
From Imperial Year 2601 (AD 1941, Showa 16) onward, only the last digit of the Imperial Year was used, as in the Type 1 Fighter (commonly known as the Hayabusa).
For the Imperial Japanese Navy, the use of the Imperial Year in official designations began slightly later than in the Army. The Imperial Year was first used in the “Type 89 Flying Boat” and “Type 89 Carrier-Based Attack Aircraft,” which indicate adoption in Imperial Year 2589 (AD 1929, Showa 4). However, both aircraft were actually officially adopted in Imperial Year 2592 (AD 1932, Showa 7). Prior to that, model designations based on the era name were used; the “Type 3 Carrier-Based Fighter” indicates adoption in Showa 3 (1928), and the Type 13 Carrier-Based Attack Aircraft indicates adoption in Taisho 13 (1924).
Furthermore, in the Navy, with the “Type 2 Seaplane Fighter” and “Type 2 Land-Based Reconnaissance Aircraft,” the Navy discontinued using Imperial year-based model designations for aircraft. Instead, it adopted official names consisting of kanji for each aircraft type, such as “Shiden,” “Saiun,” and “Tenzan” (in contrast, the Army's “Hayabusa” and “Hien” were merely nicknames and not official designations).
In practice, all Japanese WWII veterans were very comfortable using the Imperial Year system for their aircraft, ex. “Type 89 Flying Boat”, because that was the official designation, that was the name printed on the manuals (maintenance of flying) and that was written on most (but not all) stencils on the aircraft. The names (popular “Hien”, or official “Gekko”) were also commonly used but when there wasn’t one (Aichi “Jake”) they used the Imperial Year system. Most often they created their own nicknames, usually an abbreviation of the Imperial Year system, example: the “Reishiki kansokuki” (Type Zero Observation Seaplane, Mitsubishi F1M "Pete") was commonly called “Reikan”.
Even aviation school names were abbreviated. Examples include “Hamako” (Hamamatsu Rikugun Hiko Gakko) and “Kumako” (Kumagaya Rikugun Hiko Gakko).
Another reason for using the Imperial Year system for the aircraft, is that the Japanese (similar to other militaries around the world) were very year-conscious at the time. The year they joined the military, the Class, and the aviation school graduation year were especially important and they associated these with particular aircraft. I guess there was a mental connection: the aircraft types that came out the year I graduated or joined my unit etc.
The aforementioned applies to veterans and the generations that followed directly after the war who engaged with them. Most young Japanese are largely unaware of all the above. They are familiar with the names of certain aircraft, and that's roughly everything. People frequently inquire about my favorite Japanese aircraft from that time period, and whenever I respond with “the KyuNanaSen” (short for “Kyunana-shiki sentoki” Type 97 Fighter, Nakajima Ki-27 “Nate”), they appear utterly confused. Certainly, this does not pertain to individuals who are more adequately informed about the topic.
The Imperial Year system also caused difficulties as Alexander correctly noted. One such example is the Type 97 Carrier Attack Aircraft (Nakajima B5N “Kate”). Since both of the two competing prototypes were adopted, there are two aircraft with this name, one manufactured by Nakajima (B5N) and the other by Mitsubishi (B5M “Mabel”), which have completely different designs. However, the name usually refers to the Nakajima (B5N) version.
As you can read at the top of this piece, the Army found a solution by naming the “Hien” a year later, Type 3, instead of the more correct Type 2. So, there were no extremely strict official rules and some creativity was required.
So, what does all the above mean to us non-Japanese, especially when we interact with Japanese aviation fans or modellers?
First of all, the vast majority of Japanese have no idea of “kitai” numbers. They don’t understand what aircraft you’re talking about when you say “Ki-61” to them. “Hien” they understand. “SanShikiSen” they understand. “Tony” means Tony Bennett, not an aircraft, if you know what I mean.
“A6M2” is also gibberish to most Japanese. “Zero-sen Moderu Niju Ichi” (Model 21), yes, they understand. Of course you can find “A6M2” written in all Japanese aviation books and magazines, but nobody is using this when they speak and it’s not the first that comes to their mind when you talk about the Zero.
Another difficulty I often had was when I used some terms very common outside Japan, but not in use among Japanese. The words “torpedo bomber” don’t exist in Japanese when you speak about aircraft of that era. “Kate” was a bomber that could also carry torpedoes. That’s all.
Compare how the English and the Japanese Wiki refer to “Tenzan” (Jill).
English Wiki: The Nakajima B6N Tenzan (天山, Heavenly Mountain) (Allied reporting name: "Jill") was the Imperial Japanese Navy's standard carrier-borne torpedo bomber during the final years of World War II and the successor to the Nakajima B5N.
Japanese Wiki: The Tenzan was a carrier-based attack aircraft developed and deployed by the Imperial Japanese Navy as a successor to the Type 97 Carrier Attack Aircraft.
“Dive bomber”? What’s that?
Wiki explains:
The Imperial Japanese Navy classified and referred to aircraft capable of dive bombing as “bombers”, and aircraft capable of only level bombing and torpedo attacks as “attack aircraft”.
Of course there is a word for “dive bombing” (Kyukoka bakugeki) but not a word for “dive bomber”.
Another example is the word “interceptor”, also not in use in Japan. The word used in Japanese is “Kyokuchi Sentoki” (“local fighter”) which doesn’t mean much. It’s more like another type of fighter, not a specialized interceptor. I had great difficulty talking about the “Raiden” and its mission capabilities in comparison with the Zero with a group of Japanese aviation historians.
And so, my solution to all the above is, when I’m about to meet Japanese aviation fans and such, to always carry with me Model Art #327 and we point to the aircraft we’re talking about. Army I can handle, give or take, but when they start talking about 97 Hikotei and 96 Rikko they lose me completely.
There is a US aviation historian who insists on using the Imperial Year system in his articles and books to be authentic and close to the Japanese terminology. This creates huge problems with non-Japanese readers who need a guide book by their side to understand what aircraft he’s talking about in every sentence.
This is due to the fact that outside Japan, aviation enthusiasts are more familiar with referring to Japanese planes using terms and names such as Kawasaki Ki-61 “Hien”* (Tony). Is this what the Japanese typically used and continue to use? No, but are you prepared to change that now after 80 years since the end of WWII? Hmmm…
I hope I answered your question, Alexander. I also hope you didn’t find this piece too long. I could have written a lot more but I tried to keep it as short as possible.
*NOT “HEIN” !!!








.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)





